Ha már az előző bejegyzésben felbukkant Lomb Kató, a poliglott tolmács és "lingvista" neve, essék szó most egyik érdekes könyvéről, amely a Nyelvekről jut eszembe... címet viseli.
Ha az olvasó eltekint a kor nyelvi és általános problémáinak néhol kissé túlságosan is borúlátó megközelítésétől - ne feledjük, a szerző 73 éves volt a könyv születésekor - és az egyébként bevallott, csapongó szubjektivitástól, akkor egy igazán kellemes, üdítő olvasmányt élvezhet 140 oldalon keresztül, a nyelvtanuló és nyelvtanító, a fordító és tolmács gondolatait és személyes tapasztalatait azzal a számos nyelvvel kapcsolatban, amelyekkel élete során megismerkedett.
A könyv nem rendszerezett ismereteket kínáló szakirodalom, de egyszerre gondolatébresztő (nem szeretem a szót, de tényleg az), informatív és szórakoztató; talál benne néhány értékes tanácsot mind a nyelvtanuló, mind a tolmácshallgató, de ezek a tippek, nem lévén egyetemes és tökéletes megoldások, szerényen elrejtőznek a szövegben - kövesse csak végig a gondolatfolyamot a kedves olvasó!
Ha az olvasó eltekint a kor nyelvi és általános problémáinak néhol kissé túlságosan is borúlátó megközelítésétől - ne feledjük, a szerző 73 éves volt a könyv születésekor - és az egyébként bevallott, csapongó szubjektivitástól, akkor egy igazán kellemes, üdítő olvasmányt élvezhet 140 oldalon keresztül, a nyelvtanuló és nyelvtanító, a fordító és tolmács gondolatait és személyes tapasztalatait azzal a számos nyelvvel kapcsolatban, amelyekkel élete során megismerkedett.
A könyv nem rendszerezett ismereteket kínáló szakirodalom, de egyszerre gondolatébresztő (nem szeretem a szót, de tényleg az), informatív és szórakoztató; talál benne néhány értékes tanácsot mind a nyelvtanuló, mind a tolmácshallgató, de ezek a tippek, nem lévén egyetemes és tökéletes megoldások, szerényen elrejtőznek a szövegben - kövesse csak végig a gondolatfolyamot a kedves olvasó!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése