2009. február 16., hétfő

Dornröschenschlaf

volt eddig, amit most mégis meg kell szakítanom, hogy felhívjam a figyelmet a Webisztán blog tesztjére, a Google Translate szolgáltatás és a Morphologic webforditas.hu-jának összehasonlítására.

A webforditas.hu által használt MetaMorpho a szabályalapú fordítóprogramok közül kerül ki, amelyek alapja a forrásnyelvi szöveg elemzése, a mondat belső szabályszerűségeinek feltárása, illetve a célnyelvi szöveg szavainak fenti összefüggésekben való visszaadása.

A Google Translate alapját viszont a statisztikai gépi fordítás jelenti, vagyis a Google rendelkezésére álló hihetetlen méretű szövegkorpusz forrás- és célnyelvi megoldásainak összevetéséből egy statisztikai alapon folyamatosan továbbfejlődő fordítási modell dolgozza ki az egyes mondatok célnyelvi variánsait - amelyekkel a felhasználók (magyar virtus?) nem minden esetben elégedettek.


A fent említett teszt 4:2 arányban a webforditas.hu megoldásait hozza ki győztesnek, amely különbségnek azonban oka lehet az angol és a magyar nyelv nagymértékű morfológiai és szintaktikai eltérése is. A lehető legjobb megoldást ez esetben is a két technológia keresztezése jelentheti - amely felé a webforditas.hu már tett is egy lépést: beépítette felületébe a "javasoljon jobb fordítást" gombot.