2008. május 8., csütörtök

Tiéd a lekvár

Prószéky Gábornak talán mégis igaza van. A Morphologic ügyvezető igazgatója többek között azzal érvel a webforditas.hu fordítóprogram létjogosultsága mellett, hogy egy olyan ember számára, akinek a szótárak használata önmagában véve is gondot okoz, esetleg többet segít egy félkész szöveg, amelyből az anyanyelvi értelmezési folyamat kiragadja a szöveg lényegét, és ha nem is fordítást, de egy magyar interpretációt ad az ember kezébe.

Noha sok esetben a józan paraszti ész is elég, az egyes szótárak használata azért igényel némi háttértudást, különösen az ingyenes, online szótáraké, amelyek gyakran tartalmaznak sajátos kifejezéseket mindenfajta kommentár nélkül. Ha például, teszem azt, angolul szeretnénk reklámozni a pultban illatozó lekváros buktánkat, ne a Sztaki szótár első találatát használja erre a célra.



[Frissítés] A sztakisok már ellátták egy "nem mi voltunk" bejegyzéssel a szócikket, a Plural részéről érkezett helyesbítésről nincs tudomásom.

Nincsenek megjegyzések: