2011. január 11., kedd

Szakma és presztízs

Nemrégiben olvastam egy HR-blogon egy cikket, amely a mai magyar álláspiac legjobban fizetett és legkeresettebb szakmái közé sorolja a tolmácsolási és/vagy fordítói tevékenységet - zárójelben azzal a kitétellel, hogy a munkavállaló "EU-s intézmények" alkalmazásában áll.

A cikk eszembe juttatta a gyakorikerdesek.hu izgalmas és néhány doktorit is megérő oldalán a fordítói és tolmácsszakmával kapcsolatos számtalan kérdést: hogyan válik valakiből tolmács, hol érdemes tanulni, mennyit fizetnek egy szakfordítónak stb. Úgy tűnik, majd' mindenki, aki nyelvet tanul, ezen a területen szeretne dolgozni. A "sok az eszkimó, kevés a fóka" örökzöld persze a válaszok többségében előkerül, ez azonban nem gátolja meg a lelkes jelentkezőket a lelkes jelentkezésben.


Az éredklődők azért általában tisztában vannak kérdéseik naivitásával, de ajánlanám nekik Szabari Krisztina az ELTE Tolmácsképző mesterszakának indulásakor adott interjújában olvasható megnyugtató szavait: a jó tolmács mindenhez ért - legalább egy kicsit. Nemcsak az idegen nyelvet beszéli felsőfokon, hanem képes a két (vagy több) nyelv közötti gyors és zökkenőmentes kódváltásra is, anyanyelvét nemkülönben felsőfokon beszéli, széles körű műveltsége mellett a világ eseményeiben is naprakész. No és persze meg van áldva a kellő minőségű rövid és hosszú távú memóriával, valamint kiválóan kommunikál - erre nem csupán a tolmácsolás folyamatában, hanem a szakma kihívásaival egyáltalán nem számoló ügyfelekkel folytatott megbeszélések során is nagy szüksége van.


Egyes elemzők (és pályázók) viszont a stressztűrő képességet tekintik elsődlegesnek, no és azt a tényt, hogy a tolmácsolással jó sok pénzt lehet keresni. Már amennyiben. Az ilyen hozzáállás azonban nemigen segít emelni a szakma veszélyben forgó presztízsét.

2011. január 5., szerda

Csak úgy mondom

Hiányosan lefordított médiatörvényt küldött a kormány Brüsszelbe - írja az [origo], (legyek rosszmájú?) ameddig írhatja.

No jó, jó, nem eszik azt olyan forrón. Az NMHH már megmagyarázta ezt a bizonyítványt. A fordítás jelenleg is zajlik. Ahogyan a szakmabéliek is látják, hibátlanul.

Egy biztos. Semmi pénzért nem lennék a kolléga helyében.