Érdekesség, ráadásul nekünk aztán igazán ismernünk kellene, mégis, eleddig nem találkoztam ezzel a szóval, amelyet a súlyos félrefordításokra használnak - avagy használtak korábban.
Eredete egy XIX. századi újságíró, Ágay Adolf melléfogása, aki a mindenekelőtt fényképészként ismertté vált Nadar egyik, akkoriban újdonságszámba menő léghajós útjáról szóló tudósítást fordított (német nyelvből). Az utazás során elhangzott egy mondat amely azután a félreértés forrása lett: "Fel, fel: oly magasra akarunk szállani, mint Leiter Jakab!" - és állítólag még lábjegyzetben hozzátoldotta: az emlegetett hős egy híres léghajós volna.
A rideg valóság azonban az: Jákob lajtorjájánál (a német újságban "Jakobs Leiter") kívántak a vakmerő utasok magasabbra emelkedni.
Montagsschreibtisch (75)
2 napja
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése